Your English writing platform
Discover LudwigExact(17)
Les économies réalisées compenseront en outre les investissements effectués dans les technologies innovantes.
F. Tebbji was the recipient of a Ph. D. fellowships from Le Fonds québécois de la recherche sur la nature et les technologies (FQRNT).
Les technologies ne suffiront pas si l'humanité ne s'inscrit pas dans une véritable vision évolutionniste qui associe les intelligences humaines, animales et artificielles".--Page 4 of cover.
The open access publication charge is paid by Le Fonds québécois de la recherche sur la nature et les technologies.
FEP was supported through a FQRNT (Fond de recherche sur la nature et les technologies) postdoctoral research fellowship from the Government of Quebec, Canada.
This research was funded by the National Science & Engineering Research Council, Le Fonds québécois de la recherche sur la nature et les technologies, and McGill University.
Similar(43)
There are now countless lost and found devices based on Bluetooth LE technology, and the Puppy from BeLuvv fits that description.
Apple is leveraging the Bluetooth LE technology that it has been building into every iPhone since the iPhone 4S to enable automatic setup of an Apple TV 3G.
Currently, the platform sends out geo-fenced alerts about deals to users' phones, but in the future, the app will also be able to work with Bluetooth LE devices in the malls which enable indoor mapping and positioning, "I think there's a lot of interest in this tech both from mall operators and retailers," says Nadkarni of Bluetooth LE technology, which Apple is calling "iBeacon.
Il faut interpréter la notion de reproduction libéralement vu que la législation est rédigée en termes généraux pour inclure les nouvelles technologies de reproduction.
The work of PM has been funded by "le plan Technologies de la Santé par le Gouvernment du Grand-Duché de Luxembourg" through Luxembourg Centre for Systems Biomedicine (LCSB), University of Luxembourg.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com