Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'lenient for' is not correct in written English.
To use it correctly, you would need to add a preposition at the end of the phrase, such as 'lenient for him/her/them'. For example, "The judge gave a lenient sentence for him."
Exact(16)
Federal fuel economy rules are much more lenient for sport utility vehicles than for cars.
"If you make the grounds of divorce very lenient for men, it makes the woman very vulnerable".
Treatment is more lenient for shares in firms less than ten years old, handed over to family members or sold on retirement.
Christine Brennan argues in USA Today that the N.B.A. got that half right, with one game fitting for Haslem's flagrant foul but three too lenient for Pittman's assault.
Labour and the Lib Dems support exemplary damages but believe the prime minister's system is too lenient for media organisations that sign up to the new body.
Current law punishing false bomb threats and false fire alarms by up to one year in prison is too lenient for today's attacks, Mr. Bailey said.
Similar(42)
At the time of the ceremony, three Filipinos were facing the death penalty in China on charges of drug smuggling, and analysts believe that the president was angling for lenient treatment for them.
Scaring then stood up to argue for a lenient sentence for Borukhova.
The pro-consumer side, arguing for more lenient terms for Americans who go broke, often had a one-vote majority on the panel.
As early as the Sui dynasty (581 618 ce), codified Chinese law provided for more lenient penalties for those who confessed truthfully and voluntarily.
Because the average coverage depth is so high (82.72×), we opted for a lenient criteria for consensus identification in an effort to reduce false negative mutation calls by analyzing as many sites for putative mutations as possible.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com