Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
While they waited for a lengthy goods train to pass, they chatted briefly and shook hands with the spectators, who could not quite believe their luck.
Similar(59)
Almost a full week after the news first emerged that the Mets had signed David Wright to an eight-year, $138 million contract, the team made things official, reintroducing their longtime third baseman — the player considered the face of the franchise — with a lengthy, feel-good news conference.
Under the new system, the sanctions committee will ponder the fate of only those items that figure on a lengthy list of goods that may be used for military purposes.
New York elected officials could inspire a slimmed-down remake of the lengthy classic "The Good, the Bad and the Ugly".
The waiter moved the table from the wall, starting Mr. Brown on a lengthy procession of good nights.
So now Cavendish carries his lengthy run of good form to London, where Wiggins will be among his five-strong team.
"On the area of debt reduction, there was a very lengthy and very good exchange," Lael Brainard, Mr. Clinton's adviser on international economic issues, said on Friday.
After doing some lengthy research into good newsletters to subscribe to that would save me time when setting up my own business, I decided that the majority of what was available simply regurgitated websites, contained little original content and provided no value to the reader beyond not typing in a URL (although I totally recognise that sometimes this is enough).
Essentially, when APT begins to rise after a lengthy negative trend, good things tend to follow in the stock price.
Have a little celebration when you have not broken it for some good lengthy amount of time.
Europe moved to preserve its ability to levy penalties, which are likely to be 100percenttariffsfs on a lengthy list of American goods.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com