Your English writing platform
Discover LudwigExact(47)
Section I very briefly sketches an account of the nature of attempt developed at length elsewhere.
"Singing station identifications, which sometimes run at oratorio length elsewhere, are chopped to 1 ½ seconds.
I keep it to myself, the fear, and by doing this sometimes I keep it away, at arm's length, elsewhere.
This latter element was with reference to recurrent drug issues, which have been discussed at length elsewhere.
This is not the time or the place to debate the virtues or otherwise of this stealth Darlene Connor lookalike's music, which have been considered at length elsewhere.
And though most of the Waleses' sordid domestic drama has already been covered at length elsewhere, Brown perceptively highlights the media's starring role.
Similar(13)
Three of the six species (S. conica, S. fruticosa, and L. chalcedonica) have been extensively sequenced (>25 kb) also for other, both coding and non-coding chloroplast regions, but do not display such extreme branch lengths elsewhere in the plastid genome [18].
Research Announcements: Description, limited to eight pages, of new results, mostly without proofs, of full length papers appearing elsewhere.
Yet, large biopharma's deep-seated need for centralized planning arguably leads to precisely the sort of false precision Taleb and I discussed in 2008, and the fragilizing strategic planning fallacy he critiques at length here and elsewhere.
It also contains research announcements, which describe new results, mostly without proofs, of full length papers appearing elsewhere as well as short notes, which detail such information as new proofs, significant generalizations of known facts, comments on unsolved problems, and historical remarks.
Comparable length subsequences from elsewhere in the sequence score much more poorly, reflected by colder blue and green colors in the heat map.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com