Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Her remarks about getting "rid" of student loan companies came as part of a length answer during the Q&A portion of the event with the audience, and was not part of a pre-planned attack on the industry, aides said.
Similar(59)
Brand has, at length, answered in the affirmative.
In effect the choice would then lie between an assessment comprising one or two unstructured essay length answers with low objectivity and reliability, and a large number of highly reliable multiple choice items which will effectively test high-order problem-solving, but will stop short of a fully complex situation.
One student commented that "sometimes I found that not many people had time to read essay-length answers".
Lamoriello paused at length before answering yesterday.
The contrast was not just in facial expressions and length of answers, but also in choice of apparel.
The response of the MPs on the committee was lamentable – barely disguised irritation at the length of answers from anguished professionals at the frontline.
But the company seems to have gone to great lengths to answer a question that very few 6-foot-plus men are asking: "Can I ride in the back?" INSIDE TRACK: Space, at a premium.
I was and remain touched by the kindness and generosity of the staff and academics of the faculty of history, who went to great lengths to answer my questions and secure a place for me.
It was noted that in spite of efficient completion time of 14.60 seconds, the length of answers to question "Name of last school attended", was the largest in the academic theme.
Siri has been popular in part because it goes to great lengths to answer fun questions such as "what is the meaning of life?" Technology exists to serve humans, not vice versa, and this will play out in interesting ways as the mobile ecosystem continues to evolve.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com