Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "lend a different perspective" is correct and usable in written English
It can be used when referring to the act of providing an alternative viewpoint on a particular issue. For example: "The novel's multiple points of view lend a different perspective on the story."
Exact(2)
A different time and a different place, though, do not always lend a different perspective to events and Belu expands a promised 10-minute conversation to more than half an hour, retelling the story passionately, while eight young, narrow-hipped, Romanian gymnasts perform warm-up routines that draw gasps for the ease of their athleticism.
The Women's Equality party will be "non-partisan … from across the political divide to work for a fairer, more equal society, aimed at everybody," she said, adding: "Women are different, they can lend a different perspective, and it is a perspective that for too long has been absent.
Similar(58)
He points out how distance lends a different perspective.
But go down one floor from this one and there is an open terrace from which to watch and it lends a different perspective.
Incorporating lived experience perspectives often means that service users invest emotional commitment to research, which lends a different perspective to this process.
Strolling through Istanbul with someone who was a stranger to the city I'd lived in my whole life lent me a different perspective on that life, on the city, and on my memories.
This is the same argument people use for why more women should do startups: They will have a different perspective, think of different models, lend a different sensibility to the industry.
You bring a different perspective, you bring a different background".
Will they bring a different perspective?
She said those who bring a different perspective lack access, not those who want different perspectives.
Kipling brought a different perspective.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com