Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
In the vernacular of a bygone culture, he transcends reality to transform obscure troublesome prospects to legible content accessible to all.
Similar(59)
Every certificate required under this section shall be legible and all content required by this section shall be in the English language.
Citizen, however, is devoting resources to converting raw scanner traffic — which is by nature unvetted and mostly operational — into filtered curated digital content, legible to regular people, rendered on a map in a far more digestible form.
Good practice requires that records be dated, legible, clear in content and made in blue or black ink directly into a bound laboratory notebook or onto a standard form.
However, by formatting these reams of data, data artists are not content with making legible the mesh of information from which it is formed, they also take a critical look at our society.
The globe may be fun, but in my experience it also has a habit of obscuring most of the app's available content (only two or three stories are legible at once).
If you are using a bubble wrapper, an envelope padded in bubble wrap, or if your package is lumpy, address your envelope before placing the contents inside to ensure that the address is legible.
In 150 highly legible and humorous pages, it manages to teach the principles of form, content, color, type and even a bit of history.
But Instapaper was designed for reading other people's content, scraped from the web and presented in a far more legible format than the typical browser could manage.
"It's just content and media that's left, and it's actually quite legible," he says.
Once the clip is identified Auditude will overlay an ad within the video, allowing publishers to monetize their content even when it was uploaded by someone without permission and without any legible tagging information.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com