Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "left to grasp" is correct and usable in written English.
It means that something remains to be understood or achieved. Example: The primary purpose of education is to give students the tools they need to succeed in life, but the true value of education is often left to grasp until later in life.
Exact(6)
Peter and his brothers, for better or worse, were left to grasp at the smallest glimmers of hope.
The failure of prominent voices among the left to grasp the gravity of the attack is one of the most disturbing phenomena it has revealed.
More than anything, their Canadian identity is the last straw they have left to grasp on to, after so much of the rest of their previous reality fell away.
Wojciech Szczesny had to plunge to his left to grasp a Jack Rodwell header and then had to pluck a Sebastian Larsson shot from the air.
Sometimes empathy can be the last strand left to grasp when hanging on the verge.
It could be a witching hour where I am simply trying to keep a normal routine for your sibings, as we adjust to living in a strange place and in a strange town, just to be near the only beacon of hope we have left to grasp on to.
Similar(54)
"Suggesting this as a way to manage invasive species is a way to trivialize the problem itself," Scalera says, adding that tailored solutions are best left to experts who fully grasp ecosystem complexity and an invasive's place within it.
It takes me a while after I leave Eric to grasp one salient fact that may make resolution difficult.
Alabama totaled 431 yards to Michigan's 269 (a meager 69 coming on the ground), leaving Coach Brady Hoke to grasp at a basic postgame message.
The other swallows things completely, leaving them to grasp at reeds as the water closes above their head.
The Panthers' 38-23 victory put the division within their grasp, and Tampa Bay was left to wonder how its defense couldn't slow Carolina's rushing attack of DeAngelo Williams and Jonathan Stewart.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com