Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "left on the beach" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has been abandoned or forgotten on a beach, often referring to objects or belongings.
Example: "After the party, several items were left on the beach, including towels and coolers."
Alternatives: "abandoned on the shore" or "forgotten by the seaside".
Exact(27)
Of course the ones left on the beach were much more badly hurt and they died.
It's too expensive for the young people; practically the only ones left on the beach are old folks like me, or lesbian and gay families with their kids, who started to appear somewhere in the late 1990s, putting a lid on the lasciviousness.
On Feb. 29, Nagler and Aaslund arrived on Lesbos with scissors, punch pliers and riveting guns in tow and gave a one-week workshop on how to turn materials left on the beach into backpacks at a nearby tent city.
"Is there any room left on the beach?" I asked.
"There aren't as many gems left on the beach," Mr. Winters said.
The bodies, according to the police, could have been left on the beach over a two-year period.
Similar(33)
"From South Carolina to Miami there's almost nothing left on the Atlantic beach except high-rise condos or multimillion-dollar homes," said Lewis Goodkin, a real estate researcher and consultant in Miami.
This technique replaced woodblock printing after the Second World War, when American parachutes, left on the beaches of Normandy, introduced nylon fabric to France.
SAFETY FIRST I put lotion on before I leave for the beach.
Colvin said that this surprisingly low number most likely represented all the Tiger fighters left alive on the beach.
To be without shimmer and light-reflecting products is to be left standing on the beach in black socks, pasty and dull.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com