Your English writing platform
Discover Ludwig"left a shadow" is a correct and usable phrase in written English.
It is often used to describe the lingering impact or influence of something or someone. Example: "The sudden passing of her father left a shadow over her life for years to come." In this sentence, "left a shadow" conveys the idea that the loss of her father had a lasting impact on the person's life, symbolized by a shadow which follows her wherever she goes.
Exact(3)
"Fidel has left a shadow over Cuba.
It says it raised the issue because the incident "could have left a shadow in the eyes of all the fans of Formula 1".
Behind her, she left a shadow of blood.
Similar(57)
He feels that the party have left a dark shadow over UK politics, but it's one he's hopeful of lifting.
"This character leaves a shadow on your soul.
When the projectile through the detection light screen, it blocks the part light of the laser and leaves a shadow of projectile on the board.
She added: "David would never ever sanction torture and it is completely wrong to suggest, imply, or leave a shadow of a doubt otherwise.
Miliband's spokeswoman said: "David would never ever sanction torture and it is completely wrong to suggest, imply, or leave a shadow of a doubt otherwise".
A side gallery projects two short films in which Goldsworthy lies down on a rock in a rainstorm or snowstorm, leaving a "shadow" of dry space that, once he's moved, is gradually obliterated.
The emerging picture "casts a very serious shadow over the impartiality and fairness of the process for the litigants," said Richard Hesse, interim dean at the Franklin Pierce Law Center here, "and certainly does leave a shadow over what we profess is the central proposition of our legal system, and that is a rule of law, not a rule of men".
The most frequent complaint is that line scratch removers leave a shadow of a line behind.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com