Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
Exact(18)
"This represents a quantum leap in terms of global economic governance," he said.
The difference is just 30 inches in rock and earth, but an enormous leap in terms of linguistics and status.
None of the games show a particular leap in terms of gameplay content, certainly not compared to the visual leap.
If business cannot achieve that, at least in emerging markets, I don't expect this quantum leap in terms of moving towards a low carbon economy to happen".
"What is really important is to have a quantum leap in terms of the transparency of the data and numbers on which these calculations are based".
Starting next week, when CBS kicks off its second reality series, "Big Brother," the network's news division will take another leap in terms of opportunism and self-promotion, creating further potential for blurring the lines between entertainment and news.
Similar(42)
But at times, the rules also bump up against innovative leaps in terms of how we could use our smartphones.
As a consequence, 3GPP has launched the study item evolved UTRA and UTRAN, the aim of which was to study means to achieve further substantial leaps in terms of service provisioning and cost reduction.
Over the last few decades, signal processing has taken notable evolutionary leaps in terms of measurement – from being simple techniques for analysing analog or digital signals in time, frequency or joint time frequency (TF) domain, to being complex techniques for analysis and interpretation in a higher dimensional domain.
And while Hotmail has made some impressive leaps in terms of spam fighting, gray-mail filtering, attachment handling, and general utility, its most useful integrations are obviously designed for use with Microsoft's products – Live Photos, SkyDrive, OneNote, and other things I'm no longer using.
There have been surprisingly few leaps in terms of integrating people's smartphone addiction into performance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com