Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
The leading translator of American film dialogue is Herr I.V. Olsen.
Feng Yidai, 67, is a leading translator of English-language literature and the editor of the journal "Reading".
But deep-seated conflicts force a leading translator to confront the betrayal of his youthful religious ideals, for the sake of social peace.
Profile of Arthur Goldhammer, "the world's leading translator of French nonfiction into English", and a bridge between French and American culture.
Similar(53)
Rolf Fjelde, one of the leading translators of Ibsen's plays into English, died on Tuesday at his home in White Plains.
Under his name, she translated German, British and American fiction into Czech and eventually became recognized as one of Czechoslovakia's leading literary translators, known for her renditions of novels by Arnold Zweig, Heinrich Böll, William Golding, Muriel Spark, Saul Bellow and Philip Roth.
As Richard Zenith, one of his leading English translators, has written, Pessoa composed "on loose sheets, in notebooks, on stationery from the firms where he worked, on the backs of letters, on envelopes, or on whatever scrap of paper happened to be in reach".
The followers of Maimonides had therefore been, for several generations before Delmedigo, the leading users, translators and disseminators of the works of Ibn Rushd in Jewish circles, and the maintainers of his fame even after his Islamic supporters had left him in view of the official Islamic rejection of his radical views.
George L. Sherry, a former United Nations official who helped calm crises around the world — a role that evolved from his time as the leading rapid-fire translator of speeches by Russian diplomats in the organization's early days — died in Manhattan on Friday.
Now the Dalai Lama hopes that, with help from Emory and other programs, science will become part of a new curriculum, with science textbooks in Tibetan and specialist translators, leading to a generation of monastic leaders that are scientifically literate.
He certainly impressed the translator and leading Brecht scholar John Willett, who writes: "He understood the play and had thought about it, and it was my impression that he knew more about Germany as a whole and Brecht's ambience in particular than anyone except possibly Marks [the producer] and myself".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com