Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "lead to a breakage" is grammatically correct and can be used in written English
It describes a situation where something causes or results in something breaking or becoming damaged. Example: The strong winds and heavy rain could lead to a breakage of tree branches and power lines.
Exact(5)
This might lead to a breakage of a rail.
Already small particles can lead to a breakage of rigid stamps or substrates.
Description: Faults inside the rail reduce the toughness of a rail and might lead to a breakage.
"Over time, the high current flow and heat from electrical resistance may lead to a breakage of the connection, and a loss of electrical power to the vehicle".
Description: If some elements of a faulty frame slide on an axle, the produce thermal stress and/or the material wear due to friction may lead to a breakage of the axle.
Similar(55)
This leads to a breakage of the coupling between the electron and hole spins.
These analysis results lead to an improved breakage time model, which takes into account different breakage mechanisms and the influence of viscosity and interfacial tension.
This theoretical study results in an in-depth understanding of the loading unbalance occurring on different tool sizes during drilling of CMCs which can lead to a premature tool breakage.
A rail crack is defined by the International Union of Railways (UIC) as a rail which has one or more gaps of no set pattern, apparent or not, the progression of which could lead to a rapid rail breakage, irrespective of the parts of the profile concerned [5].
However, some inexpensive bottles are cheaply made from inferior glass, which can lead to a higher rate of breakage and are therefore riskier to work with.
The parameterization also leads to a simplified breakage kernel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com