Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"layer of pressure" is correct and can be used in written English.
It is used when referring to an amount of pressure which is coming from different directions or places. For example, "The company is facing a layer of pressure from both shareholders and the government."
Exact(17)
You could feel the layer of pressure".
The fact that it's all being filmed… it's layer upon layer of pressure".
Innovative as it is, it adds yet another round of exams and another layer of pressure.
If parking is difficult, expensive, or with a ticking timer, this puts an extra layer of pressure and confusion.
Ishikawa dismissed the notion that his promise to hand over all winnings has added a layer of pressure this week.
So how much are these "death apps" adding just another layer of pressure to personalize yet another stage of their lives?
Similar(43)
In HPXMT, the sample is surrounded by a capsule, a heater, and layers of pressure medium, plus the containment ring.
The company's offering is essentially a sticker that you put underneath an insole that has pressure sensors across toe heel and arch, with sixty-five thofsand layers of pressure sensitivity.
So, that pressure that we have had –and it's real, it's historic, it's real – but when do we stop to say: "No, we don't want that pressure". And how do you then start to remove those layers of pressure that you have felt and train other people to recognize that it's okay?
It could also notify your dentist, adding an extra layer of social pressure to make an appointment.
– A Policymaker Though sectarianism did not appear to play a key role in the unfolding of events regarding this particular draft law, participants did mention that some stakeholders (like the vocational schools), were mostly predominated by specific sects (like Shiite sect), which added another layer of political pressure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com