Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
Further east lay the Gate of the Neorion (, Porta tou Neōriou), recorded as the Horaia Gate (, Pylē Horaia, "Beautiful Gate") in late Byzantine and Ottoman times.
Similar(54)
Further south and west lies the gate known today as Narlıkapı ("Pomegranate Gate").
Immediately to the west after the harbour lies the next gate, Davutpaşa Kapısı ("Gate of Davut Pasha"), usually identified with the Gate of Saint Aemilianus (, Porta tou hagiou Aimilianou), which is known to have stood at the junction of the sea wall with the city's original Constantinian Wall.
Five times in all did Dorando collapse in the short quarter of a mile that lay between the gate and home; and at the last, as he lay on the ground, only twenty-five yards to the tape, Hayes, the American, entered the course.
Beyond the Menin Gate lay the Salient.
I'd thought my goal lay through the gates of its medina, but like Achilles and the tortoise I'd spent more than a week merely marching closer.
Inside, it, separated by a bailey, is a citadel consisting of walls, bastions and gates within which lay the palaces.
Shortly after it lies the older Ayakapı ("Gate of the Saint"), known in Greek as the St. Theodosia Gate after the great earby church of St. Theodosia (formerly identified with the Gül Mosque).
In a telepathic monologue to the player, he sheds an optimistic light, explaining that while the Amulet of Kings is destroyed and the throne again lies empty, the gates of Oblivion are now shut forever and the future of Tamriel now lies in the players hands.
They lie beyond the gates of the Bela Vista Hotel & Spa, the extravagantly restored century-old Moorish mansion that claims to be the Algarve's first hotel.
In a molecular model of Kir6.2, both mutations lie within the gating loop (G-loop) of the cytoplasmic domain of the channel, far away from the ATP-binding site (Antcliff et al, 2005; Fig 8).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com