Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(60)
Map the area and then lay a numbered grid over the map.
At the heart of much superstition, he says, lie a number of common cognitive failings.
Within those four little words, though, lie a number of substantial challenges.
But behind this relatively rosy forecast lies a number of assumptions about how auto-enrolment will work in coming years.
Beyond software engineering there lie a number of issues that must be considered before the advantages of drag-and-drop integrated environmental modelling become apparent to natural resources managers and planners.
Meanwhile, behind the gags lie a number of digs at the strange dislocation of modern Britain, and anyone who still cleaves to a PBS view of the old country should be advised to seek counselling before entering the cinema.
But at the heart of the nascent relationship lies a number of unresolved issues, notably the question of how Mexico intends to deal with the thousands of Central Americans who have travelled to its northern border seeking asylum in the United States.
Behind any "serious event" lie "a number of failures and deficiencies at many levels within an organization".
However, beneath the buzzwords lie a number of measures for which many within the game have been crying out for a long time.
Within this device lies a number of clues as to Apple´s grand schemes around the corner, and a couple of key clues into the ever-mysterious decision making process of Jobs and Co. Click the jump to see what we can learn from the iPhone, and what´s next from Apple….
"Similarly, a long complicated answer is likely to be seen as evasiveness - trying to find a way to avoid telling the truth without actually lying". A number of other protestations of honesty feature in the top 10, alongside claims that what follows is going to be straightforward, when the listener suspects it will be anything but.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com