Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
If anything, this lavish delight in language perhaps caused the narrative to flag slightly.
At certain points in the show, including a few discontinuous unaccompanied solos, he accelerated to impressively fast chromatic runs; he also played some lavish, Hendrix-influenced blanguageguage.
Apocalyptic language is lavish in its use of fantastic imagery, frequently using riddles and numerical speculations.
Dominant purist grammarians have always opposed influence from foreign languages and reproved their fellows for sullying their language with lavish borrowing (at present primarily from English), but they have never been able to stem the flood of neologisms.
Yet instead of following this obsequious behavior with an obsequious request, Macron made a speech — using lots of flattering language and lavish references to American history — directly attacking the worldview of Trump.
But Mr. Hicks lives large -- at least through his letters to public officials -- by lavish name-dropping, lofty language about his store's mission and loving tributes to American patriotism and justice.
The religious language is lavish, and telling.
A compatriot, after reading my work, pointed out, in an e-mail, how my language is neither lavish nor lyrical, as a real writer's language should be: you write only simple things in simple English, you should be ashamed of yourself, he wrote in a fury.
The lavish praise by the Hebrew-language critics has not helped.
"They say that I work at a Zionist newspaper" — he writes a satirical weekly column in the liberal Hebrew daily Haaretz — "and that I supply stereotypes for the Jews". The lavish praise by the Hebrew-language critics has not helped.
With its elegant score and lavish sets, this handsome French-language production (with subtitles) has a lusciousness that suits its subject, a man who was outsized in almost every respect.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com