Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
A lavish fellow, he transports everybody who is anybody to his elaborate complex in Iceland.
Similar(59)
A gypsy costume Ms. Porter made for Begum Aga Khan to wear to a fancy dress ball given by Baron Alexis de Rede was lavish enough that her fellow Briton, the designer Hardy Amies, described it as "pre-guillotine".
In public sessions and private conversations, his fellow governors lavished praise on him.
And she lavished resources on her fellow New York Democrats making some 45 appearances with her fellow New Yorker politicians and donating $300,000 to the state party.
Because Brazil was everywhere in her work, and because the Life World Library contains her longest statement on the subject, the book has been granted a degree of scholarly attention seldom lavished on its fellows.
Livent negotiates its own contracts, and Mr. Drabinsky has angered his fellow producers by lavishing high salaries on actors that they must struggle to match.
For too many years I watched the chieftains of the church wrap themselves in lavish pageantry and prioritize the protection of fellow clergy members over the welfare of parishioners.
The judge said Rizzo transformed himself into a "godfather of sorts" in Bell, an all-powerful ruler who plundered the city's treasury to pay lavish salaries and dole out loans to fellow employees.
Dominant purist grammarians have always opposed influence from foreign languages and reproved their fellows for sullying their language with lavish borrowing (at present primarily from English), but they have never been able to stem the flood of neologisms.
They don't like the George Steinbrenners and the Gene Autrys, fellow owners though they may be, lavishing $2 million or $3 million a year on a player to whom no one else will give more than $1 million.
And yet it is a strikingly benign fellow who accepted, with characteristic humility, this week's lavish bouquets of praise.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com