Your English writing platform
Discover Ludwig"late sending" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to describe an action that happened or was done later than usual or expected. For example: "I apologize for the late sending of my report."
Exact(14)
He kicked Busquets late, sending the Spaniard to the turf with a severed foot.
Then the board was late sending absentee ballots to military personnel.
Barcelona captain Carles Puyol has played down the incident at the end of last night's "El Clasico" that saw Real Madrid defender Sergio Ramos confront him and Xavi following his late sending off.
But since Kickstarter's everyday financers aren't profit-driven venture capitalists, in all likelihood they "are going to be understanding if you're a month late" sending the product, said Mr. Andon, the jellyfish tank creator, who keeps his backers updated through his Kickstarter page.
Vydra's half-volley won the game for Watford, who finished with 10 men after Daniel Pudil's late sending off.
Heidar Helguson pulled a goal back and Forest survived Adlene Guedioura's late sending off for two yellow cards.
Similar(46)
The US market as of late sent the Dow Jones /INDU/ to its lowest since 07/07/16.
Recognize that how you respond to the setback of being late sends a signal to the interviewer of how you will handle adversity on the job.
For example, supplementary material Movie 5 shows that BCs (blue), although born late, send their processes into the inner plexiform layer early, consistent with our previous findings using a pairwise experimental analysis (Randlett et al., 2013).
The former England Under-21 international's latest sending off was a straight red card for a challenge that split Elmohamady's boot.
Hartley said he "wasn't worried" about being left out of the squad, despite his latest sending off for an elbow against Leicester putting his total career suspensions at 50 weeks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com