Your English writing platform
Discover Ludwig"late adopter" is a correct and commonly used phrase in written English
It refers to someone who is slow to accept or use a new idea, technology, or product. You can use "late adopter" in any situation where someone is hesitant or resistant to trying something new. For example: - My grandmother is a late adopter when it comes to smartphones. She still prefers to use a flip phone. - The company's slow adoption of online marketing strategies has made them a late adopter in their industry. - John is always the last one to try out new gadgets. He's a total late adopter. - Despite its popularity, some people are still late adopters of social media.
Exact(51)
Fashion industry is always regarded as the late adopter of new technology than others, but in adopting RFID it is not lagging behind.
You once had a series of gatekeepers in the adoption of a trend: the innovator, the early adopter, the late adopter, the early mainstream, the late mainstream, and finally the conservative.
"Ryan's a late adopter".
He is a selfprofessed late adopter.
Call it the advantage of being a late adopter.
Mr. Uribe, a professed late adopter, is one of them.
Similar(9)
This held both for physicians, among whom tailoring even led to a significantly lower increase than usual care among late adopter-wards (7 vs. 23%, p=0.046), and nurses (10 vs. 11%, p=0.590).
To protect yourself, rename private files with names like "DataAbort.doc" to scare off late-adopter adults.
A curmudgeonly late-adopter of new book-tech, I'd never seen a trailer for a novel before Lauren Beukes's Shining Girls creepfest, screened at a Kitschies event, introduced me to the idea.
The canton of St. Gallen (SG) was a late-adopter.
"These features get more and more critical when you're looking at the mid- to late-adopter types.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com