Your English writing platform
Discover LudwigExact(60)
When we first visited the patient, he referred that, prior to the stroke, he had been suffering over the last 40 years, of sudden impairment of vision, lasting for about 5 minutes, similar to a badly-tuned tv channel, with little spots moving in the entire visual field, with little if no disability.
A third stall warning sounded, lasting for about a minute.
In that illness, however, there was invariably a rash lasting for about a week, and the mortality rate was lower.
With each Eurovision Song Contest lasting for about three hours, in that much contact time you could watch 56 of the last 60 events.
The organization also conducts daily guided walking tours, beginning at 10 30 a.m. and lasting for about an hour and a half, between July 5 and Oct. 9.
It was an almighty let-off for Henman, who received treatment for a stomach disorder and cramp during the match on an opening day of intense humidity that eventually gave way to a sharp storm lasting for about an hour.
Visitors and staff were locked into buildings during the incident, which began at 5.15pm on Thursday, lasting for about an hour before Kumbuka was tranquilised by vets and returned to his enclosure.
Based on my own work, during which I have administered thousands of doses of marijuana, I can say that its main effects are contentment, relaxation, sedation, euphoria and increased hunger, all peaking within 5 to 10 minutes after smoking and lasting for about two hours.
The first phase, lasting for about 10,000 s simulated a LOCA 1 h after SCRAM.
The infilling mud of each retrieved amphora is representative of the ages lasting for about 200 300 years.
The plot revealed a distinct initial phase of molecular diffusion lasting for about 100 seconds when water was instantaneously exposed to carbon dioxide.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com