Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "largely done with" is correct and usable in written English.
It is typically used when referring to a task that has been completed to a great degree, but could still require some further completion. For example: "The renovations to the house are largely done with, so we can start moving in soon!".
Exact(10)
On careful reading, one sees that it's largely done with skewed syntax and unusual punctuation.
Merchants say the cost may have been justified when credit card transactions were largely done with paper, making processing far more cumbersome.
We are largely done with business, done with law, just beginning medicine, and have done a lot of work in higher education and some in social entrepreneurship.
Indeed, Norberto Benito, general manager of Pluspetrol in Peru, said the well sites, the pipeline and the gas-and-liquids separation plant are largely done, with about $1.2 billion already spent.
The work was largely done with voluntary work, and the new surface was inaugurated on 28 August 1982 with the Norwegian Relay Athletics Championship.
After hearing about the sentencing and speaking to an analyst, CNN shifted to its interview with Mark Zuckerberg, returned to reporter Chris Lawrence for a brief update, and was then largely done with the story.
Similar(50)
Shut down Mooy, as Perth largely did (with perhaps the assistance of Socceroos-related fatigue) and City can start to appear one-dimensional.
Kalpana Sharma, a researcher and journalist, says the lack of coverage has to largely do with the "invisibility of gender" in the Indian media.
Glass-Steagall was largely done away with by the late 1990s, with the 1999 Gramm-Leach-Bliley Act putting the figurative final nail in the coffin.
Australia, which has a national health system, has largely done away with its veterans hospitals.
When it comes to flipping seats, however, Democrats have largely done so with relative newcomers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com