Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
But the Kenyan authorities seemed largely at a loss.
Perhaps the initial military phase of this crisis is largely at an end.
Another important limitation is that our redesigned prototype was designed largely at a conceptual level.
Well-educated and multilingual from childhood (spent largely at Windsor and Buckingham Palace), Victoria remained all her life strongly devoted to England and, even after her marriage to the Prussian crown prince, Frederick William, in 1858, spoke English habitually in her German household.
So Disney is trying to turn round the fortunes of its lagging broadcast network, which has struggled since "Who Wants to Be a Millionaire?" fell in the ratings, largely at its own expense.For all the constraints of operating within the media conglomerates, life in the entertainment industry remains extremely hard for those stuck forever on the outside.
The Oberlin production has omitted one of its sections in the interests of 21st-century attention spans and production limitations but offers three scenes connected largely, if at all, by references to love pined over, fought for and ultimately rescued.
The proportion of women reporting participation in recreational walking and floor based exercise was largely maintained at all data collection points.
But the brands are – largely – all at sea, still trying to figure all this stuff out.
Perhaps more crucial today is the cardinal, still largely unexamined, all-American sin at the heart of those Disney comics: a belief in an essential American innocence, in the utter exceptionality, the ethical singularity and manifest destiny of the United States. .
The Spyder is the first all-new Maserati since Ferrari took over, and it is aimed largely at Americans.
Yet the P.LA.'s attacks are largely at commercial targets.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com