Exact(4)
Computerised mapping systems could significantly reduce human effort, especially for mapping between large terminologies.
Letrilliart et al concluded that when software incorporates large terminologies, physicians will use it only if they are special trained and rewarded [ 13].
In order to increase human readability in large terminologies, concepts can be grouped by structure nodes, and variants can be centrally stored in dictionaries.
Indeed, given the low rate of coding agreement reported when using large terminologies, e.g. [ 19], which at best represent only a fraction of SNOMED CT regarding their size and complexity, it is expected that large-scale ontology-driven coding tasks will require computer tools to assist users for maintaining and operating.
Similar(56)
The goal is to transform a large terminology-based ontology into one with the ability to support reasoning applications.
Large terminology systems with complex intertwined structure can be hard to navigate and get acquainted with.
If larger terminology systems, like SNOMED CT with its one million descriptions, are going to be translated manually, the cost will be much higher.
Results for UMLS are best since it is the largest terminology with nearly 10 million terms which include GO, MeSH and OBO terms.
Organizing the descendants of a concept under a particular semantic relationship may be rather arbitrarily carried out during the manual creation processes of large biomedical terminologies, resulting in imbalances in relationship granularity.
(The criterion was that the English term in the alignment must be present in SNOMED CT or MeSH, two large medical terminologies).
We present herein an original method for estimating the ambiguity level of individual aliases in large gene terminologies based exclusively in their name-specific vocabulary fingerprints automatically extracted from the literature.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com