Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(58)
The bank would function something like a domestic World Bank, financing large-scale undertakings like subways, airports and harbor improvements.
Crowd-funded projects can range in size from local community projects like record shops, art exhibits, skate parks, parades and small events to large-scale undertakings such as the development of new books, films, apps, video games, TV shows and software products.
The proprietors of Battersea Bridge, concerned about a potential loss of customers, petitioned Parliament against the scheme, stating that "[Dodd] is a well known adventurer and Speculist, and the projector of numerous undertakings upon a large scale most if not all of which have failed", and the bill was abandoned.
The Battersea Bridge Company were concerned about the potential loss of custom, and petitioned Parliament against the scheme, stating that "[Dodd] is a well known adventurer and Speculist, and the projector of numerous undertakings upon a large scale most if not all of which have failed", and the bill was abandoned.
His projects range from small joys shooting his own socks off with a homemade bazooka to large-scale architectural undertakings like building an apocalypse-proof underground bunker.
Certainly projects such as RETRACK [9] have shown that ICT integration in the smaller railway undertakings sector is a complex and dynamic one, it has yet to be shown if large scale integration such as that proposed by the INEGRAIL project [6] can be achieved, fewer players or not.
"Alyse Rosner: Large Scale Work".
He does this on a large scale.
Large Scale Biology Corporation.
There are few research undertakings (Deresa et al. 2011; Di et al. 2011; Deresa et al. 2009), which focused mainly at a large scale (country level, region level, and basin level) and overlooked location-specific factors that drive perception and adaptation to climate change.
See also: Large scale Internet telephony.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com