Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(60)
"It's the speed of the news cycle writ large, in terms of legacy and existential worth," he said.
This can include physical harm to individuals, or to the community at large in terms of damage to public health and "economic losses".
Barnet council's change programme is described by John Harris – "privatisation writ large" – in terms reminiscent of 1980s politics (Outsource to easyCouncil? Not in our name, 12 November).
This is not only happening for young people but for the rest of society at large, in terms of looking at issues that matter.
It would also be more than three times as large in terms of sales as its next closest competitor, the Dutch brewer Heineken, according to Euromonitor.
It is very large in terms of people's lives and, Obama has made it clear, in terms of the philosophical sacrifice he has made in agreeing to them.
"The GMB are behind him; but we do need to start seeing results," he said, adding: "We need to start connecting with the public at large, in terms of what Labour stands for and what its messages are".
You meet with people all day long, people work for you, you stand at the lectern and speak to people, and that leads you to understand the world at large in terms of people, too.
Why would you want one or two banks to become so large in terms of their assets relative to gross domestic product that a single mistaken calculation can bring down the economy?
The answer, according to a Congressional Budget Office study, is that it most likely will not, both because the amounts, though large in the life of, say, a widow with a child, are not so large in terms of the federal budget.
The people the paper spoke to emphasized that the amounts in question were not large, in terms of the fund, which managed four hundred million dollars — one person had put in a million, for example, suggesting, again, that people in the Clintons' circles have lost track of what is a large or a small amount.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com