Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "large archive" is correct and usable in written English
It can be used when referring to a substantial collection of documents, records, or data stored for future reference. Example: "The library has a large archive of historical documents that researchers can access."
Exact(40)
Indeed, exmormon.org has a large archive of arguments against the church and its doctrines.
In other pieces, a large archive of documents is used alongside a number of stories told by individuals.
Called MCFC Analytics, the club released a large archive of data collected by Opta from the 2011/12 season.
He has no filing system for his large archive and little space to work in, but there has not been much to do lately.
He has also expressed an interest finding ways to distribute the organizations' large archive of recordings, officials inside the nonprofit say.
He added that the image had been collected as part of the company's agenda of building a large archive of global images.
Similar(19)
"Hobsbawm's capacity to store and retrieve detail has now reached a scale normally approached only by large archives with big staffs," wrote Neal Ascherson.
His site attracted the attention of large archives like the Aircheck Factory, a Wisconsin-based company that licenses airchecks for commercial use, as well as independent collectors.
Obviously, if you set too short a time interval and/or try to protect too many files, this will lead to very large archives.
An anonymous emailer sent him a link to a public Pastebin file containing 26 large archives, yielding an "insane" amount of information, said Roose.
After considering proposals from several dealers, the society recently chose the Steven Kasher Gallery in Chelsea, which has worked with several other large archives of photojournalistic images.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com