Your English writing platform
Discover LudwigThe word 'larder' is correct and usable in written English.
You can use it to refer to a large cupboard or pantry used for storing food. For example, "We store all of our nonperishable food items in the larder."
Dictionary
Exact(60)
9am: walk Lake St Clair After getting the lie of the larder and spotting a gap in the angry-looking clouds, we attempt to interact with nature rather than just gawping at its beauty.
As I board my plane to return home, I take with me a larger appreciation for the country's natural larder.
K Shamsie, London To the last question first: because there is a school of thought, a limited but not without merit school, that thinks the only people who wear brightly coloured coats are batty art teachers who own several cats and have at least two dozen jars of jam in their larder with a sell-by-date of 1976.
What a beauty he was, with pink waistcoat, highwayman's mask, chestnut wings, dove-grey skull-cap: the butcher bird, the red-backed shrike, guarding his larder.
Each room contains a larder with locally produced wine, cheese and meats.
You will get a far softer, smoother result than with tinned beans, though I do keep some of those in my larder for emergencies.
But a new study suggests that seal is not the only thing in the bears' larder.
In the 1950s, when it functioned largely as Britain's larder, New Zealand was the world's third-richest country.
They have large families, stable marriages and a three-month supply of food in the larder in case of Armageddon.
BRUTAL, pot-bellied and unpredictable: the same adjectives are always together on the larder shelf when editorial writers describe Kim Jong Il.
Mr Nicoli gets marks for launching two new brands, the Linda McCartney vegetarian range, and Go Ahead slimmers' snacks, which have found themselves a corner in the nation's larder, and for improving the company's financial results; still, the praise is lukewarm.Yet EMI does not really need a hands-on chief executive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com