Sentence examples for language title from inspiring English sources

Exact(6)

Highest-grossing foreign language title is Lore in 30th place.

Who would release a promising foreign language title, only to see it crushed by The Theory of Everything, Birdman and Whiplash?

It would be in the company, interestingly, of another non-English language title: the French-made Intouchables ($444.7m), currently in third place, alongside Hancock ($624.3m), Pretty Woman ($463.4m), Sex and the City ($415.2m) and What Women Want ($415.2m).

1961 sees the publication of Foucault's monumental Folie et déraison (Madness and Civilization is the English language title).

At this time, other great books appear: Foucault's Les mots et les choses (The Order of Things is the English language title) in 1966; Deleuze's Difference and Repetition in 1968.

The DCMI Metadata Terms is a specification [33] of all metadata terms that are maintained by the DCMI, which incorporates, and builds upon, fifteen legacy metadata terms, defined by the Dublin Core Metadata Element Set, including: "contributor", "date", "language", "title" and "publisher".

Similar(53)

As before, the list will be confined to English language titles.

(There is Criticas, a quarterly in English about recent Spanish language titles).

The site will open in early 2001 for English language titles and in mid-2001 for Japanese language ones.

English language titles in India have not greatly penetrated into a publishing market where magazines are currently not that common.

While summer 2013 hasn't exactly been buoyant overall for arthouse films, it's been exceptionally weak for foreign language titles – outside of Bollywood, of course.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: