Exact(1)
His study concluded that, in novelistic terms, style transcended language and that therefore "it is possible to translate a story whose language the translator does not speak".
Similar(59)
Both the works of Shakespeare and the King James Bible appeared around this formative time and stamped their imprint on the newer forms of the language". "The translators seem to have taken the view that the best translation was a literal one, so instead of adapting Hebrew and Greek to English forms of speaking they simply translated it literally.
The participant responded in their local language, and the translator immediately translated that response into English.
Language: English; the translator's name is not given.
You searched for: Language: English; the translator is not named.
You searched for: Language: English; the translator's name is not given.
You searched for: Keyword: Sabotage Language: English; the translator's name is not given.
You searched for: Keyword: Gestapo Language: English; the translator's name is not given.
Keyword: Sabotage Language: English; the translator's name is not given.
You searched for: Keyword: None Language: English; the translator's name is not given.
You searched for: Keyword: Sabotage Keyword: Danish Resistance Language: English; the translator's name is not given.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com