Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
Having started French lessons, I've come to the conclusion the language side of my brain doesn't work too well.
The image spread quickly, first via Chinese social networking sites, then on to the English language side of the internet, prompting speculation that the two IT players may be planning to cross the divide.
Where the numbers start to fall a little bit, on the English language side, was something we felt we could take advantage of, because we didn't feel we were giving that segment what they wanted, which was Mexican soccer, so we've addressed that.
I am by no means a physicist, or even a scientist by training; I entered this line of work from the language side.
So, don't get terribly hung up on the language side of the equation.
If a lady has a stroke on the language side of the brain she'll often recover speech.
Similar(54)
On the Spanish-language side, Mr. Alarcón continues to be active, too.
On the Spanish-language side, however, Univision did not stray from its roots, presenting a predictable slate of steamy telenovelas, sports and other event programming.
On the Welsh-language side, while some work does display an understandable preoccupation with the politics of identity, the most exciting writers have long moved beyond angst-ridden cultural catharsis or communal cheerleading.
On the English-language side of the Web site, the hospital says its services include orthopedic, oncology and dermatology treatment, and reads, in part, "The New York Beijing Hospital of Traditional Chinese Medicine specializes in treating various types difficulty diseases by adopting combination practice of Western medicine and traditional Chinese medicine".
Employing the two languages side by side inevitably means that the script loses some of its helter-skelter urgency.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com