Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The authorless syntax is unlike anything I've read: a hyper-mix of programming language, sampled quotes, messed up symbols, and commands that form a thread as they aggregate.
However, the small volumes of language sampled and the susceptibility of such samples to variation across test sessions means that more intensive language sampling in a larger, independent cohort of patients is required in order to validate these findings.
Similar(58)
In her book, You Just Don't Understand: Women and Men in Conversation, Deborah Tannen describes her findings when she studied language samples of men and women.
A tin ear for language (sample: "The loggerhead at which science and law now abut may become a tipping point") and a smattering of minor but annoying factual errors, like misidentifying a few medical experts, do not help.
The methods Dr. Crystal used to amass his language samples for analysis were sometimes quite different from those employed by, say, James Murray, who used an iron shed in his garden called the Scriptorium to store the slips of paper bearing sample sentences that would one day constitute the Oxford English Dictionary.
Basically data collection was through direct observation, oral language sample, interactions recording and interviews.
Provides a limited language sample or a sample wholly spoken from notes.
The language sample is too limited for a full assessment of proficiency.
This paper describes an evolutionary approach to the problem of inferring stochastic context-free grammars from finite language samples.
Solutions to the inference problem are evolved by optimizing the parameters of a covering grammar for a given language sample.
It is our contention that the advanced neuro-imaging procedures demand an equivalent refinement in the language sampling domain.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com