Sentence examples for language of guidelines from inspiring English sources

Exact(2)

The implementation of treatment guidelines for atopic dermatitis is challenging, in part because of different guidance documents being used by different groups of specialists and in part because the language of guidelines often reflects the evidence base rather than the practical "how to".

For example, we had group discussions to determine whether two broad categories, "Content" and "Language" of guidelines, should be combined or represented as two separate categories.

Similar(58)

Slow Food hosted a workshop on the small-scale guidelines at the 2012 edition of our international event, Terra Madre, during which one strong point made by the participants was the necessity to change the language of the guidelines, currently suited for official administrations but not for the small-scale fishers it proposes to engage and protect.

Where date was not clear we have indicated this with '?date' iii The language of the guideline-if other than English-is indicated in brackets iv Primary care guidelines were used to assess alignment when no disease-specific guideline existed We present the results according to diseases (Table 4).

Mr. Rumsfeld and the chiefs tried to help, amending the language of the strategic guidelines to remove a demand that United States forces be ready to "concurrently" carry out the four core missions.

Plagiarism, QED, plus added time for willful distortion of the language of Chicago's guidelines, cobbling together two separate discussions.

Using a consensus approach among the two groups of investigators via discussions of the attribute definitions and their similarities and relationships, the final set of 27 categories (Table  2) were further grouped into 5 broad dimensions associated with the uptake or use of guidelines: Language, Format, Rigor of Development, Feasibility, Decision-making.

This study extends the existing research on SP portrayal and critically assesses the portrayal of emotions, facial expressions and body language of SPs against the guidelines developed for the case.

The rationale for the EPOSTL came partially from the CEFR, a guideline describing a common basis of foreign language teaching/learning guidelines across Europe, in that both try to describe competencies in the form of can-do descriptors (Newby, 2007).

A new Post-processing module needs to be written that translates the intermediate language, which is outputted by the CR module, to the representation language of the chosen clinical guideline format.

To meet the individual requirements of Code Compliance Checking, the Visual Code Checking Language (VCCL) has been developed, a visual language that is suitable for translating the content of guidelines and standards in a digital format.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: