Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
One recent marketing study into the "language fluidity and cultural dexterity" of US Hispanics even suggested that it might make sense to incorporate Spanglish in mainstream television programmes watched by large numbers of Hispanic viewers.
Similar(57)
It is language's fluidity and unpredictability that thus far make translation resist simple computer-based solutions.
After one year taking our proposed therapy, she now shows an improvement in memory, fluidity of language, and recognizes her relatives again.
The rapid juxtapositions and the fluidity of the language produce an experience both alienating and revealing.
Stripped of her glamour, as she is so thoroughly here, she is easily upstaged by her technically superior co-stars, performers like Lee Grant and Martin Balsam, who had more fluidity in the language of psychological realism and were more in tune with the times.
Bradford was originally an abstract painter and her fluidity in the language of modern abstraction is always near the surface of her work.
Since the referents of indexicals shift from context to context, they are a vivid example of the fluidity of the language-world relation and the distinction between "this" (shi) and "not" (fei).
"There's a fluidity about the French language that makes it more compatible," he said.
Those variations reflect the fluidity of African-American language through the years, she said, and the power of perception.
The room proves far too small for the cabaret, not to mention the allied events: the Polish, Italian and Portuguese language classes, an HIV anti-stigma class, and a Gender Fluidity Fun workshop.
Such an approach might open up the theory of SFL to more lexicological concerns and potentially address both diachronic perspectives as well as the fluidity, flexibility and indeterminacy that we find in language.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com