Your English writing platform
Discover LudwigIn written English, "land well" is not correct and cannot be used
"Well" is an adverb meaning in a satisfactory manner and is used for describing actions. The phrase "land well" does not make sense as it is not used for describing an action. An example sentence that could be used in written English is, "He landed the plane safely."
Exact(43)
You do not use the land well.
It is a land well suited to romantics.
Speak in ways that land well on that side.
More tribulations for a land well used to them.
But those that land well aren't just funny, they are insightful and unexpected and hilarious.
You're always responsible for the scene and have to make sure they land well.
Similar(16)
Engineers are in such demand that those fresh out of undergraduate programs land well-paying positions, and it's a field that values skills learned on the job.
These must be among the most powerful commuters in the land, well-heeled and well-connected, influential enough to frighten government.
The uptick is being reported in towns and villages like Armonk, Bedford and Chappaqua, which have rolling expanses of undeveloped land, well-appointed country estates and some of the priciest real estate in the county.
Now, the construction slump — along with a year-old crackdown on illegal immigration at the border and in the workplace, and mounting anti-immigrant sentiment in places — has made it even harder for Mexican migrants to reach the United States and land well-paying jobs.
Bacall walked willingly into his world – the pals of his generation, his continuing affair with his toupee-maker, his liquor consumption (high, but controlled), his refuge of a yacht, the Santana – as if her wedding vows had been those of the biblical Ruth: "Thy people shall be my people, and thy land" – well-staffed houses in the Hollywood Hills above Sunset Strip – "my land".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com