Your English writing platform
Discover LudwigThe term 'land field' is not typically used in written English, so using it in this form would not be recommended
Instead, you could use 'field of land' or 'land area'. For example, you could say "The farming industry requires a vast field of land for successful crops".
Exact(5)
Remote-sensing time sequential data can be used to measure and assess land field surface phenology for assessing the vegetation responses after fires (van Leeuwen et al. 2010).
Contamination of food, water and feed transmission may also occur through pathogens in biosolids that are spread on land field areas (Carlander 2006; Sahlstrom et al. 2006).
The estimation of soil moisture and vegetation in the land field is attracting widespread interest in hydrology, climatology and carbon cycles.
Prototype oscillatory tillage implement thus developed was tested in terraced land field conditions and compared with the same working in non-oscillatory mode of operation.
Forests, fallow land, field margins and aquatic habitats had the best regression models, the highest sensitivity and also showed rather high naturalness values.
Similar(55)
It is clear that once-fertile patches of land, fields and terraces have simply gone to rack and ruin.Finally we pull into Jacmel.
On the farmed land, fields under the zero tillage farming system were invaded by seven woody species (three tree species and four shrubs).
When storms hit vulnerable or poorly protected land, fields sometimes lose more soil in a single day than is considered sustainable for the whole year, or even decades.
This plant mostly grows in open grass land, fields, road sides and rocky areas at 1500 2750 m above sea level.
Flights have since resumed, but are limited to within 30 minutes of a landing field.
Being a landing field, the Hess place is jumping with them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com