Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'lacking force' is correct and usable in written English.
It is used to describe something that is weak, ineffective, or lacking in energy or conviction. For example, "The team's argument against the proposed changes was lacking force, so the decision was quickly made to go ahead with them."
Exact(2)
They are almost irresponsibly decadent, so ostentatious that they end up lacking force.
Margaret Fuller judged him "artificial and imitative" and lacking force.
Similar(58)
It's the software layer that HP's hardware has been lacking — forcing them to go with Microsoft instead.
Also, time could be experienced as problematic for clients, when limited or lacking, forcing hurried services and possibly reinforcing their perception of care as impersonal and insecure.
Data from clinical trials of various dosages of TMP/SMX in the critically ill population are generally lacking, forcing the clinician to prescribe the drug without clear knowledge of the appropriate regimen.
The diluted secular dicta do sound as though they lack force.
That her soprano lacked force in the middle and lower registers, turning gray and approaching speech, might also have given her pause.
He had a limited range of imagery -- too many birds in his lyrics -- stuff that is metaphorically what we all feel, but because they've been overused so much, and often by him, they lack force.
Our own contemporary political discourse lacks force and meaning because it is a commodity engineered, like baby formula and Broadway musicals, to dispose of any and all unwonted risk.
In addition, the cough reflex can be minimal or even absent in sedated critically ill patients, or they may lack force to cough efficiently.
This ended the First World War since Germany lacked forces to stop the Allies from invading Germany from the south.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com