Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
1789> lack title pages but have half-titles in both languages.
But because they lack title to these assets, they cannot pass them on, divide them up, or offer them as collateral for a loan to expand their makeshift businesses and fully express their entrepreneurial energies.
But, if you happen to lack title to property, a credit history, or official identification, as many of the world's poor do, banks are little more than sets of closed doors.
Similar(57)
The IDB estimates that of the 130 million urban families in that region, 5 million rely on other people for shelter, 3 million live in houses beyond repair and 34 million lack titles, suitable flooring or access to water and sanitation.
Unique for the era, they contain short lines, lack titles and use unconventional punctuation and capitalization.
Dickinson's poems are unique for the era in which she wrote; they contain short lines, typically lack titles, and often use slant rhyme as well as unconventional capitalization and punctuation.
Notes: Hill copy 1: Imperfect; t.p. to part 1 lacking; title from Nissen, C. Die illustrierten Vogelbücher.
Often less than five hectares in size, these smallholdings lacked title deeds and thus could not be used as collateral for loans.
Similarly, communal lands are institutionally thin, lacking title deeds and genuine proprietary rights to wildlife and other natural resources like carbon.
Lacking title to his land patch or milk cow, and bedeviled by local bureaucrats from getting it, the poor man remains a squatter.
Before its release, there was the most slender of suggestions that Devil's Third, having overcome so many unfortunate setbacks to even come out, could become something of a cult hit on a system seriously lacking titles that aren't Mario-related in some way.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com