Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'lack of knowledge on' is correct and usable in written English.
You can use it to describe a situation in which someone does not have enough information on a particular topic. Example: Her lack of knowledge on computer programming prevented her from taking the job.
Exact(60)
The show's two main problems are its brazen lack of knowledge on the subject and zero inclusion.
"I understand from a variety of sources that Scott Sullivan confirmed this lack of knowledge on Ebbers's part when first interviewed by the company".
"I believed this was a good-faith misunderstanding, a lack of knowledge on his part," Mr. Landes said of the incident.
Isn't the real issue that the security services have a lack of resources and not necessarily a lack of knowledge on potential terrorists?
"Mr Trump demonstrates a complete lack of knowledge on the issue of military sexual assault in particular and on sexual assault generally," he says.
You say a recent quiz on American history exposed a "sobering" lack of knowledge on the part of college seniors (Week in Review, July 2).
Some researchers indicated that lack of knowledge on Cloud Computing negatively affects Cloud Computing adoption [26].
Carbon nanotubes are becoming major concerns due to lack of knowledge on their toxicity.
However, this finding contrasts with the perceived lack of knowledge on how to adapt.
However, there is a considerable lack of knowledge on MP in surface waters worldwide.
Consultants often do have a lack of knowledge on organizational innovations.
More suggestions(15)
lack of awareness on
lack of expertise on
lack of connections on
lack of know how on
lack of insights on
gaps of knowledge on
lacking of knowledge on
lack of organisation on
lack of transparency on
lack of ceremony on
lack of regulation on
lack of discipline on
lack of aggressiveness on
lack of discourse on
lack of imagination on
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com