Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The hydrology of Marais Creek (which receives flow from the Outlet) is not defined due to a lack of gauging stations, but it is ~3 m wide and discharge of the creek has been measured at 0.06 m3/s [60.06
Similar(57)
The cork handle is a huge plus: the lack of water gauge, a huge minus.
Interstate connections were notoriously troubled by the lack of a standard gauge between the states, and a truly national railway service was not achieved until 1995.
Nitpicks included lack of a fuel gauge (just a remaining range indicator), a sidestand that places the bike at too upright an angle and the stomach-churning Acid Green Metallic that is one of four paint offerings.
The tests conducted in preparation for the parade revealed a number of flaws in the design including poor directional stability, a cramped cockpit without heating or ventilation, poor access to the engine, inadequate fuel capacity, compounded by the lack of a fuel gauge, and poor elevator control forces.
In Israel, I was able to read the political map from the expressions on people's faces; I learned how to sense danger from the waft of the breeze, and I could gauge the lack of hope from the color of the trees.
There is a lack of availability of work that gauges the capabilities of the newer models that have been developed over the past decade.
What is high school, after all, but a perfect scientific control group through which all alumni can gauge their lack of progress?
You can gauge Hollywood's lack of imagination by the number of ripped-from-the-headlines B-movies that show up shortly after any major news event.
The lack of details make it difficult to gauge the effect of the contract on earnings, but it could slow growth, he said.
This lack of information makes it difficult to gauge what the bank will and will not do, and therefore difficult to judge the kind of impact it is likely to have on global development.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com