Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "lack of abilities" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to describe a person's or group's lack of certain skills or capabilities. Example: The project failed due to the team's lack of abilities in time management and organization. Another example: The company struggled to succeed in the market due to their lack of abilities in adapting to new technologies.
Exact(4)
QUESTION FROM REX: There are people saying that the current U.K. candidates' lack of abilities (esp. in comparison with Obama) is a new sign of U.K.'s overall decline in international influences, would you agree?
This is highly unlikely, not because of lack of abilities, but rather because the challengers don't want to be banks.
Self-doubt of an individual about his/her abilities can abstain the individual from indulging into entrepreneurial expedition more than lack of abilities.
I never dreamed that I would ever stand in front of a crowd and give a speech, but now I am a Special Olympics World Games Global Messenger, and I get to share my story to show people without intellectual disabilities that people that do have them have a lot to offer and should be recognized not for their lack of abilities, but accepted and celebrated for the abilities that they do have.
Similar(56)
"I wouldn't say it's a lack of ability.
My lack of speed my lack of ability to score.
Too many tasks, lack of ability to prioritize.
They have a belief that diligence redeems lack of ability.
This, we were told, can desensitise officers, leading to fatigue, lack of ability to cope and, significantly, lack of ability to empathise".
"But I question that lack of interpersonal relationship, and [current] lack of ability to accredit".
The apparent lack of ability of some climbers may have put others at risk.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com