Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'lack of a response' is correct and usable in written English.
It typically used when someone has expected a response to an action, email, or question but has not received one. For example, "After multiple attempts to contact Marcy, I was disappointed to find that I had only been met with a lack of a response."
Exact(44)
"I complained to the hospital about the lack of a response to her call button and received an apology.
Brisa Delgado is one of the victims of violence left adrift by the lack of a response network.
Although they were ultimately reimbursed through their homeowner's insurance, she said the lack of a response from the security administration was disheartening.
Other analysts said that Japan's support of the war in Iraq was also a reason for the lack of a response from the Bush administration.
She has filed a grievance with the US disciplinary barracks commander at Fort Leavenworth over the lack of a response to her request for comprehensive treatment for her gender identity disorder, including specialized gender counseling and hormone replacement therapy.
Selig Waits for a Response After the owners' meetings in California last week, Commissioner Bud Selig complained about the union's lack of a response to his proposal for stiffer suspensions for players who test positive for using performance-enhancing substances.
Similar(16)
Given the lack of a response-magnitude difference between planar and flow stimuli in the Antal et al. (2008) study, the potential attentional boost of their 3D-related activity may account for their observation.
I am not reassured, as you are, by the lack of a C.I.A. response.
"That's been shown by the lack of a satisfactory response to our ads".
One marker for underdevelopment is the lack of a first response system.
Bush concludes: "Terrorists had interpreted our lack of a serious response as a sign of weakness..
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com