Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "lack in knowledge" is correct and usable in written English.
The phrase is typically used in the following context: He was at a disadvantage because he lacked in knowledge of the topic.
Exact(14)
The army was as efficient as you'd expect; the volunteer guides rarely knew quite which way they were pointing their foam fingers, but they made up in enthusiasm what they appeared to lack in knowledge.
Although the movie fades into a narrative murk, it excels at evoking the balance between child and grown-up in these partly unformed women, whose bravado compensates for all they lack in knowledge and experience.
In the current scenario, lack in knowledge of the mechanism undermining instigation and prognosis of lung cancer eludes the researches from attaining success at the clinical level.
As a result, innovative textile producers have to contend with an almost impermeable barrier – the barrier of cost, which is the resultant factor which stems from the lack in knowledge ubiquitous in the purchasing department.
This lack in knowledge is critical if the Human Computer Interaction (HCI) community is to judge the relevance of this approach and develop it further as an HCI evaluation method.
The very reason you took this meeting in the first place was because of your lack in knowledge.
Similar(45)
Readers' comments are welcome.The defence is uncompromising; The outsiders "lack in-depth knowledge" of the new law and are a "collection of unfounded, at times outright absurd accusations".
It said a common trait of the opinions expressed was that they "lack in-depth knowledge" of the new law.
In addition, it has been suggested that clinicians lack in-depth knowledge and experience in using the framework [ 4, 10].
What he lacked in knowledge, he made up for in resourcefulness.
What he lacked in knowledge of political economy or revolutionary theory he always more than made up for with energy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com