Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Google+ Pages lack custom vanity URLs, though you can assume that's coming.
Similar(56)
Although MacArthur and Stewart currently lack customs and immigration inspection facilities, passengers coming to the United States will soon be able to go through customs in Ireland.
I did try a Bluetooth connected Motorola Droid phone with the Pioneer system, but because it lacked custom software controls, it meant that I had to go back to using the buttons on the phone, a definite distraction and potential hazard.
The sandy streets are empty and the shops closed for lack of custom.
He has had no work for the past six months, for lack of custom.
The IMF, which has shed staff this year because of the lack of custom, is now working overtime (see article).
But its lack of custom means that, as in Caryl Churchill's Top Girls, we never get to see the actual process of recruitment.
The professional priests, who perform rituals for laypeople in homes or at temples and sacred sites, complain of the lack of custom, and their numbers are diminishing.
It wasn't lack of custom that was causing her financial hardship – her pub has never been busier; nor is it because of beer duty – thankfully that has been cut for the past two budgets.
Yet if I read in the Sunday Times that the Metropolitan, the City Ballet, and the Music Box had all closed for lack of custom I would be outraged, and wonder why I was living in New York at all).
(In the six months since I returned to New York from Paris, for instance, I have never once been to an opera, a ballet, or, save for a matinée of "The Music Man," to the theatre. Yet if I read in the Sunday Times that the Metropolitan, the City Ballet, and the Music Box had all closed for lack of custom I would be outraged, and wonder why I was living in New York at all).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com