Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
How dare they frighten those who are relying on the NHS right now?" The prime minister also made a rhetorical land grab onto Labour terrain, saying "we in this party are a trade union.
Taken together, these models predicted asymmetric division and absence of repair to be the fittest strategy, placing unicellular organisms into the division of labour terrain just like multicellular organisms.
Similar(58)
But Labour thinks the terrain is shifting and that its city-dwelling supporters believe more houses are needed.
On the all-important economic terrain, the Labour campaign has been emphasising the extreme depths of Conservative cuts, while the Tories charge that Labour would indulge in reckless borrowing.
Previously the low pay agenda had been seen as the exclusive terrain of Labour leader Ed Miliband.
9 The stones of this substructure are not of a size such as we are acquainted with, 10 for the builders of this work, in struggling against the nature of the terrain and labouring to attain a height to match the rocky elevation, had to abandon all familiar methods and resort to practices which were strange and altogether unknown.
New Labour tramples on the sacred terrain of family life, too.
There are those who fiddle the system, but that shouldn't deter Labour from mapping the true terrain of today's shambolic welfare state.
Lord Ashcroft's survey also concluded that, despite Brexit, it is "improving the NHS" and "tackling the cost of living" that are voters' two highest priorities for themselves and their families – terrain on which Labour can outperform the Tories.
Since the early 1900s, when moviemaking pioneers found in southern California an ideal blend of mild climate, much sunshine, varied terrain, and a large labour market, the image of Hollywood as the fabricator of tinseled cinematic dreams has been etched worldwide.
By contrast, Labour will have to fight on treacherous terrain when it next goes to the polls.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com