Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Working together with retailers, the food industry, the Food Standards Agency and the Waste & Resources Action Programme (Wrap), the government said it wanted to make labelling much clearer.
Similar(59)
Today, it ships 1.2 million cases a year under the Bogle label, much of it moderately priced.
In recent years, major labels, much like the movie industry, have depended increasingly on first-week sales to determine whether a release will be a hit.
The map labels much of this area as forest, but that is simply medieval nomenclature, a time when the word indicated a deer-hunting ground rather than trees.
It is not usual for a self-produced album to end up on a major label, much less through the intervention of a critic.
'FESTIVAL IN HAVANA' -- Reissued for the first time by Milestone, this record was made in 1955 for Riverside, a label much more famous for jazz than anything else.
A recent EU directive has called for the 'hidden' calorie count of all wines to be disclosed on the label, much to the agitation of the producers.
This would be the first time that the seven-year-old fund, which has been investing in media properties recently, ever owned a record label, much less one that is among the largest independent labels in the country.
The Duckie Brown experiment was meant to revive the prestige of the label, much as Brooks Bros. and other American heritage labels have become more popular through designer collaborations.
Australia's first prosecution of female genital mutilation (FGM) has been labelled "much ado about nothing" by the defence for two of the people accused of being involved in the crime, who claim that no mutilation occurred.
They should be labeled, much like a sex offender is, in order to save the rest of us from them repeating their actions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com