Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "labeling for the" is correct and usable in written English.
You can use it when you are talking about a specific action or labeling that involves a particular object or group. For example, "The company is changing the labeling for the new product line."
Exact(57)
Ivax said final approval was subject to resolving issues involving pediatric labeling for the branded version.
Another important NDA component is the proposed labeling for the new drug.
The decision would also pressure American farmers to separate their gene-altered crops from the overall supply in order to sell them abroad, which could pave the way for labeling for the domestic market.
The agency, Dr. Orloff said, is working on new labeling for the commercially available KI that reflects the latest recommended doses, but he could not say when that would be available.
In its decision on Friday, the Alabama Supreme Court ruled that "an omission or defect in the labeling for the brand-name drug would necessarily be repeated in the generic labeling, foreseeably causing harm to a patient who ingested the generic product".
The precise labeling for the single-target activity is shown in Table 1.
The specific labeling for the ranking SVM and MC-SVM was done according to the desired activity profile.
Crowd-sourced labeling for the fraction of personal accounts can provide indications as to which subset will work best ([H3]).
Similar(3)
This was further verified at the protein level with double immunofluorescence in cortical areas showing IL-21 and IL-21R in cells co-labeling for the neuronal marker microtubule associated protein.
And that means much more local character in every bottle - and much more importance in labeling - for the wines yet to come.
On the other hand the vGluT immunolabeling seen probably in amacrine cell processes is not matched by a similar pattern of GFP-labeling for the vGluT promoter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com