Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(8)
However, in general, the two-element set {true, false} must be replaced by an object Ω with more than two truth-values, though a distinguished arrow into Ω is still labeled as true.
We labeled as true positives (TP) the drug-target associations already collected in ChEMBL and as false positives (FP) the rest of possible combinations (we defined the FP cases from the unknown cases with no target information collected in the ChEMBL).
However, the PRC might not be a suitable measure of the performance of promoter identification tools since some samples labeled as true negatives might indeed be novel promoter regions.
Second, proteins labeled as true negative might, in fact, be as yet unknown true positives.
Each hit is labeled as true or false positive, otherwise unknown.
These recorded matches were labeled as "true positives" for reference in Receiver Operator Characteristic (ROC) analysis [ 30].
Similar(52)
WPCs can be labelled as true composite materials, possessing properties of both the major ingredients.
In this projection, this alert can be confidently labeled as a true alert, which was later confirmed via chart review of the VS time series.
The album has received critical acclaim from reviewers, and has been labeled as a "true standout" and "nothing short of amazing".
Even as aides worked to portray Trump as a unifying figure, however, the president continued to lash out at critics, including the news media he labeled as "the true Enemy of the People". In a tweet Monday morning, he stirred fear of an immigrant "invasion," choosing the same word used by the suspect in the Pittsburgh shooting spree that killed 11 Jewish worshipers Saturday.
They were labeled as possibly true or false sentences, as for example: Some cancers are hereditary.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com