Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Doubles in the summer high season are 91 euros, or about 2,650 koruna, with a buffet breakfast for 262 koruna.
Nomura has agreed to subscribe to a new share issue, and to deposit up to 12 billion koruna with IPB, which may later be converted into shares.But the deal is not closed yet.
Similar(57)
A special offer through June includes airport transfer, welcome drinks, flowers and dinner for two in the hotel restaurant, from 6,000 koruna a night, with a two-night minimum.
The Czech koruna also faltered, with a dollar buying 19.61 koruna, from 18.79.
In an effort to monitor crowd flow, tickets (450 koruna or $22) come with specific date and time stamps.
Mr. Robertson, who imports his produce from Britain or uses local suppliers, says he is more concerned with the koruna's exchange rate against the pound.
The impact on the currency market was more profound, though still relatively mild, with the koruna falling to 20.25 against the dollar, from 19.91 and to 27.30 against the euro, from 26.91.
The fees in Prague are about $63, at 31.7 koruna to the dollar, payable with the application and documents to the District Office in Prague 1, Vodickova 18; Praha 1, (420-210-97-111111, fax (4242-16-08816-088, nextheOld Town City Hally Hall, where the ceremony takes place.
The Czech National Bank, the country's central bank, has said that the koruna has risen out of line with economic fundamentals.
For a full night of rare brews, take the No. 11 tram out to Namesti bratri Synku, where you will find Zly Casy (Cestmirova 5; 420-604-241-454; www.zlycasy.eu), a pub with a rotating selection of microbrews and hearty Czech pork-with-more-pork fare (entrees, around 90 koruna).
Tomas Sedlacek, an economist who has advised President Vaclav Havel, said that not being in the euro zone was costing Czech companies billions of korunas a year in hedging costs associated with the fluctuation of the koruna against the euro.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com