Suggestions(1)
Exact(24)
All three of these characteristics seem privative, as though they were simply being the absence of speech, sight, and knowledge respectively.
Figure 1 shows an outline of SES in which the knowledge to derive correct and incorrect answers is termed correctness and erroneous knowledge, respectively.
Results are shown for two different degrees of statistical CSIT quality, μ=0.015 and μ=1.31, corresponding to very accurate and rather inaccurate channel knowledge, respectively.
Results show that the recall remains unchanged regardless the number of fake queries (i.e., 36.8 and 45.3 % with and without using prior knowledge, respectively).
Specifically, we use a capabilities perspective of absorptive capacity to examine potential absorptive capacity (POAC) and realized absorptive capacity (ROAC) capabilities – the two OAC capabilities that create and utilize knowledge, respectively.
Indeed, decreasing the number of fake queries from 60 to 1 fake query per hour, increases the precision by 31.4 and 32.5 % (for SimAttack without and with prior knowledge, respectively).
Similar(36)
This distinction, it might be thought, maps roughly onto the distinction between knowledge-that and knowledge-how, respectively.
A Belgian-American-Brazilian configuration of jazz musicians with big ears and great songbook knowledge on, respectively, harmonica, piano, guitar and percussion.
Third, we used a statistical method to analyze the semantic links between content-words, and we selected the chord and bigram graphs to visualize the content-words and their links as nodes and edges in a knowledge graph, respectively.
Regarding the group of task-focussed activity, the categories 5, 6 and 7 are considered to reflect the highest levels of knowledge construction, respectively.
However, these groups do seem to calculate the total score from the score form less frequently than respondents who did not attend the training or are not a Knowledge Broker (respectively χ2 (1) = 6.27, p = 0.02 and χ2 (1) = 5.76, p = 0.03).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com